Ça va coûter cher, non ?
Tout dépend de la complexité du document source, du délai accordé au projet et des recherches nécessaires à la bonne compréhension du document… Mes honoraires couvrent la prestation en elle-même, mais aussi la préparation : étude du domaine, recherches documentaires, terminologiques et toute autre démarche nécessaire pour assurer le meilleur résultat possible. Chaque demande fera bien sûr l’objet d’une attention particulière et d’un devis personnalisé.
Pourquoi choisir un traducteur indépendant et pas Google Traduction ?
L’intelligence artificielle de Google Traduction ne pourra jamais remplacer le travail qu’effectue un traducteur. La difficulté que représente la traduction est sous-estimée : c’est un processus complexe, chaque terme n’a pas un équivalent exact dans la langue traduite. Il faut chercher, contextualiser. C’est sûr, ça prend plus de temps, mais à la fin, la qualité est sans pareille.
Pourquoi faites-vous la différence entre livraison standard et livraison express ?
Pour que je puisse travailler dans les meilleures conditions possibles et pour obtenir le meilleur résultat pour vos projets, je prévois un volume quotidien :
- de 2000-2500 mots/jour en traduction
- de 15 000 mots en relecture/correction
- de maximum 1h30 d’enregistrement pour la transcription.
Au-delà de ce volume, nous passons alors en livraison express, avec un tarif approprié.
Garantissez-vous la confidentialité des documents fournis ?
Je m’engage à préserver la confidentialité du contenu de tous les documents que vous me fournissez et je suis disposée à signer tout accord de confidentialité que vous souhaiteriez me soumettre.
Vous pouvez donc me confier vos documents sensibles en toute confiance.